德語博士怎么說 德語翻譯中,一個人有兩個頭銜或職位的話要如何翻譯?
(德語信函稱呼)prof.還是herr,” 碩士研究生導(dǎo)師“ 的德語怎么說?德語翻譯中,一個人有兩個頭銜或職位的話要如何翻譯?“XXX博士”用德語怎么說?他是研究生 德語怎么說?德國的在讀博士是叫做dipl還是Dr。
本文導(dǎo)航
(德語信函稱呼)prof.還是herr
應(yīng)該是Sehr geehrter Herr Prof. XX. (Herr一般都加上的。)
另外,這個Doktor是博士的意思,Professor是教授的意思,還是不一樣的。如果這個教授是博士的話,你應(yīng)該說Herr Doktor Professor XX.有的人很講究這個,他要是有兩個博士學(xué)位的話你得稱他為Herr Doktor Doktor Professor XX。寫之前最好搞清楚。
還有懷疑的話可以google一下Herr Doktor Professor,出來一堆。
不一定都是博士的哦,以前我們學(xué)校有德國的老教授過來講課,就不是Doktor呢,肯能以前對教授的學(xué)歷沒有限制吧。那建議你最好還是寫上吧。另外,我怎么覺得Doktor應(yīng)該是在Professor前面寫呢?
哈,那你就寫兩次吧,因?yàn)榭赡苡械娜撕茉诤踹@個,有的人也許不在乎,還是都寫上保險點(diǎn)兒。
博士導(dǎo)師怎么翻譯
一般:“碩士研究生導(dǎo)師” 正式的叫法:der Betreuer des Masters
參考:
德國 博士生的叫法: Doktorand
博士生導(dǎo)師 叫: Doktorvater/ Doktormutter 或者 der Betreuer eines Doktoranden
德語翻譯中,一個人有兩個頭銜或職位的話要如何翻譯?
Univ. Prof. Dr.-Ing. habil. Schmidt
德國的教授、博士、教職這種頭銜多半就是這么連起來的。
Rektor, Vorstand, Pr?sident這種職位名稱,一般不作為頭銜
比如Univ. Prof. Dr.-Ing. habil. Schmidt是Rektor
你可以稱呼之 Herr Rektor,或者說Herr Prof. Schmidt,書面的只在公信簽名處,才會寫成那么完整的,口語中更無需那么冗長的稱呼。
“XXX博士”用德語怎么說?
Doktor XXX
不過一般都是簡寫為Dr. XXX
當(dāng)這個博士同時是教授時,要這樣稱呼他/她:
Herr/ Frau Prof. Dr. XXX
就是XXX教授博士先生/女士的意思
Prof.就是Professor,教授
教授的德語怎么讀
Er ist Masterstudent.
Er macht jetzt sein Masterstudium。
德國的在讀博士是叫做dipl還是Dr
首先,如果還沒讀出來,肯定是不能用這個頭銜的,所以在讀博士不是Dr.
頭銜會取用已獲得的最高學(xué)位證書,如果是Diplom(德國的特色本碩連讀工程師教育文憑),那頭銜就是Dipl.,如果是讀的碩士學(xué)位Master,那頭銜就是M.XX. XX取決于學(xué)的是什么鄰域藝術(shù)類是M.A.,工程學(xué)M.Eng.,自然科學(xué)M.Sc.,教育類M.Ed.等等。
掃描二維碼推送至手機(jī)訪問。
版權(quán)聲明:本文由尚恩教育網(wǎng)發(fā)布,如需轉(zhuǎn)載請注明出處。