考研英語翻譯怎么翻譯 考研英語還考翻譯
"考研"用英語怎么翻譯?考研英語如何翻譯,有什么好的方法?考研英語英譯漢有哪些常見句型翻譯。
本文導(dǎo)航
恭喜保送研究生成功的英文
1. to have/sit for/take postgraduate entrance exams
2. postgraduate entrance exams
考研英語還考翻譯
下面我們就為2012年的考生們總結(jié)一下英語和漢語的幾個重大的差別,希望同學(xué)們多家體會和注意,減少對考研英語翻譯的恐懼心理,從而提高翻譯能力和水平。
1 英語形合,漢語意合
2 英語多長句,漢語多短句
3 英語多被動,漢語多主動
4 英語多替代,漢語多重復(fù)
5 英語重省略,漢語重補充
6 英語重心在前,漢語重心在后
考研英語句子翻譯技巧
1、復(fù)合句翻譯技巧
復(fù)合句翻譯可分為部分翻譯和完全翻譯兩種技巧。
This university has newly established faculties, namely Electronic
Computer, High Energy Physics, Laser, Geo-physics, Remote Sensing, and Genetic
Engineering.
這所大學(xué)現(xiàn)在有電子計算機、高能物理、激光、地球、物理、遙感技術(shù)、遺傳工程等六個新建的專業(yè)。(部分翻譯)
Many laws of nature actually exist in nature though they have not yet been
discovered.
雖然許多自然規(guī)律還沒被發(fā)現(xiàn),但是它們確實在自然界中存在。(完全翻譯)
2、被動句翻譯的技巧
被動句翻譯時,有時可將被動句翻譯成主動句,有時可將狀語翻譯成主語。
The structure of an atom can be accurately described though we cannot see
it.
雖然我們看不見原子結(jié)構(gòu),但能準(zhǔn)確地描述它。(被動句翻譯成主動句)
Table tennis is played all over China .中國到處都打乒乓球。(狀語翻譯成主語)
3、以否定型副詞或條件副詞開頭的句子的部分翻譯技巧
能引起這種翻譯的副詞有no, never, hardly, no longer, in no way, not until, not even,
only 等。
Never before have I read such an interesting book .我從來沒有讀過這樣有趣的書。
4、帶有介詞短語句子的部分翻譯技巧
These data will be of some value in our research work.
這些資料對于我們的研究工作有些價值。
5、習(xí)語的翻譯技巧
習(xí)語的翻譯可分為按照漢語的固定順序翻譯和從輕重上加以區(qū)分進行翻譯以及逆時間順序進行翻譯三種技巧。
For its last 600 miles the Yellow River flows eastwards through the flat,
fertile, North China Plain, which is densely populated.
黃河最后的六百英里,向東流過平坦肥沃、人口密集的華北平原。(按照漢語的固定順序翻譯)
Heal the wounded, rescue the dying, practice revolutionary
humanitarianism.
救死扶傷,實行革命的人道主義。(以輕重上區(qū)分進行翻譯)
We have to be quick of eye and deft of hand .我們必須眼疾手快。(逆時間順序翻譯)
希望能幫助到你,望采納?。?!
掃描二維碼推送至手機訪問。
版權(quán)聲明:本文由尚恩教育網(wǎng)發(fā)布,如需轉(zhuǎn)載請注明出處。